PROPÓSITOS DE AÑO NUEVO DE UNA TRADUCTORA ILUSIONADA

SISTEMA DEL MEJOR POSTOR (o más barato o más veloz)
16 noviembre, 2015
Respeto por las profesiones
29 enero, 2016
Show all
Año
nuevo, vida nueva… o eso dicen.

Es
muy típico, y que tire la primera piedra el que no lo haga, plantearse nuevos
propósitos (que cumpliremos o no) para el nuevo año. Todos empezamos con
ilusiones, ideas y determinaciones para enfrentarnos al año recién estrenado, aunque
muchas de estas ilusiones, ideas y determinaciones se pierden por el camino. No
obstante, las ilusiones nos hacen humanos y nos permiten enfrentarnos a los
problemas con energía y esperanza.

Mi
pregunta es: ¿y nosotros los traductores qué le pedimos al nuevo año? ¿Qué
prometemos y nos proponemos?

Yo, como traductora, más o menos cada año pido las mismas cosas y estos son mis
propósitos para el 2016:

  1. Traducir, traducir y seguir traduciendo:
    que no me falte trabajo.
  2. Traducir, traducir y traducir bien: que
    no baje mi calidad, que me siga preocupando e interesando lo que hago para ser
    capaz de proporcionar el mejor producto.
  3. Traducir, traducir y traducir lo que me
    gusta
    : saber discernir, saber decir que no, saber ver mis puntos positivos y
    mis puntos negativos, y poder elegir mi trabajo. No tener miedo a que si digo
    que no, no me vayan a volver a llamar. Saber decir que sí a los proyectos que
    sé que voy a clavar y no a aquellos que no me hagan disfrutar de mi trabajo y
    me hagan sentirme insegura.
  4. Traducir, traducir y traducir con justicia hacia lo que hago: no aceptar cualquier cosa, luchar por
    los derechos de mi profesión y no dejar que me engañen o me prostituyan.
  5. Traducir, traducir y traducir acompañada:
    colaborar con compañeros de profesión, ofrecer a mis clientes más posibilidades
    en cooperación con otros traductores, saber pedir ayuda, consultar mis dudas
    con otros profesionales y participar en actividades en las que conozca a otros
    en mi misma situación.
  6. Traducir, traducir y crecer como
    traductora
    : aprender más neerlandés, dominar más herramientas, no asustarme ante
    nuevos retos, especializarme más aún y no quedarme en mi espacio de comodidad
    con los brazos cruzados esperando a que el trabajo caiga del cielo.
  7. Traducir, traducir y traducir con modestia:
    las normas cambian y yo no lo sé todo, los clientes piden cosas y yo tengo que
    bajarme a veces del burro, la traducción está al servicio de los demás y a
    veces hay que tragarse el orgullo.
  8. Traducir, traducir y ser feliz: disfrutar
    de lo que hago y que la traducción sea mi adorada profesión, pero no toda mi vida.

¿No
está mal para empezar, no?


Comments are closed.

Español English Français Deutsch Nederlands
Ir al contenido