Über uns
Ana Abad
ana.abad@transcreat-solutions.comIm Jahr 2007 habe ich mein Diplom in Übersetzen und Dolmetschen (Englisch und Deutsch) an der Universidad Autónoma de Madrid erhalten, wo ich ebenfalls vom Außenministerium als Übersetzerin vereidigt wurde. Anschließend folgte noch ein Masterstudium in audiovisueller Übersetzung an der Universidad Autónoma de Barcelona.
Danach arbeitete ich fünf Jahre bei Bigpoint GmbH, einer Firma mit Sitz in Hamburg, Deutschland, die Browsergames produziert. Die erste Zeit war ich als Übersetzerin tätig und später wurde ich Teamleiterin der Lokalisierungs-Abteilung. Während dieser Zeit habe ich Browserspiele lokalisiert, Korrektur gelesen und getestet, Texte übersetzt und Übersetzungsprojekte koordiniert. Außerdem war ich an der Entwicklung des firmeneigenen Übersetzungstools und an der Prozessverbesserung der Internationalisierung beteiligt.
Im Jahr 2013 zog ich nach Spanien und war Betriebsleiterin bei einer Übersetzungsagentur, in der ich das Qualitätsmanagement koordiniert habe, bis die Normen ISO 9001 und UNE 15038 erreicht wurden. Außerdem war ich für drei Jahre als Dozentin an der Universidad Autónoma von Barcelona tätig; Fachbereich „Audiovisuelle Übersetzung“ (Übersetzung von Videospielen). Im Jahr 2020 konnte ich an der Escuela Oficial de Idiomas von Madrid den C1-Abschluss für Niederländisch erlangen – eine Sprache, die mich wie Englisch und Deutsch begeistert und deren Übersetzungen zu meinem beruflichen Fokus zählen.
Momentan bin ich eine der Mitbegründerinnen von TransCreat. Ich übersetze und koordiniere Projekte. Privat bin ich Mutter von zwei Kindern, passionierte Leserin und Hobby-Autorin, und ich reise für mein Leben gern.
Ich bin Mitglied bei Asetrad und ACETT.
Clara Lorda
clara.lorda@transcreat-solutions.comIch habe Übersetzen und Dolmetschen (Englisch und Französisch) an der Universidad de Granada studiert und wurde ebenfalls vom Außenministerium als Übersetzerin und Dolmetscherin für Englisch vereidigt.
Kopenhagen ist meine erste Auslandserfahrung, wo ich ein Erasmus-Stipendium für die Copenhagen Business School erhielt. Zurück in Granada beendete ich mein Studium und fing als Projektmanagerin und Übersetzerin in der universitärischen Übersetzerabteilung der Universidad de Granada an. Im Januar 2012 verzog es mich nach Boston. Bei einer Übersetzungsagentur, die auf Pharmazeutik spezialisiert ist, verstärkte ich das Team als Übersetzerin und Projektmanagerin von multilingualen Projekten und sammelte ebenso meine ersten Erfahrungen im Bereich Marketing. Als ich im November 2012 wieder in Spanien war, fing ich als Projektmanagerin in einem Übersetzungsbüro an, wo ich multilinguale Projekte und diverse andere Bereiche gemanagt habe. Im selben Jahr habe ich meinen Master in Marketing an der ESERP gemacht.
Im Juli 2014 initiierte ich mit meiner Geschäftspartnerin Ana das Projekt TransCreat und kümmere mich seitdem um Projektmanagement und die Anfertigung von Übersetzungen. In meiner Freizeit tanze ich Ballett, höre Indie-Pop und verbringe viel Zeit mit meinen kleinen Kindern und meiner Familie.
Ich bin Mitglied bei Asetrad.
Esther Sáez
transcreat@transcreat-solutions.com+34 744 40 65 51
2019 habe ich meinen Übersetzer-Abschluss an der Universität von Córdoba für die Sprachen Deutsch und Englisch gemacht. Im Nebenfach habe ich Italienisch studiert – eine Sprache, die mich fasziniert.
Noch im selben Jahr ging ich als Fremdsprachenassistentin nach Bonn, um ganz in die Sprache und die Kultur einzutauchen. 2020 schloss ich mich TransCreat an.
In den letzten Jahren habe ich mich in den Bereichen Mode und Marketing weitergebildet. 2022 habe ich den Aulasic Fashion Translation Kurs und 2023 den Creative Translation and Transcreation Kurs abgeschlossen.
Wenn ich nicht übersetze, lese ich gern und reise. Auch mag ich die Stickerei, was dazu geführt hat, dass ich die Terminologie des Kunsthandwerks besser kennenlernte und in meiner Arbeit anwenden kann.
Heute arbeite ich im Projektmanagement und erstelle Übersetzungen aus den Bereichen E-Commerce, Schmuck und Uhren, Marketing, Mode, Videospiele und Recht.
Nerea García
transcreat@transcreat-solutions.com+34 744 40 65 51
2019 habe ich meinen Abschluss in modernen Sprachen und Übersetzung an der Universität von Alcalá und im Folgejahr meinen Master in Übersetzung und Interkulturalität an der Universität von Sevilla gemacht. In Ergänzung zu meiner universitären Ausbildung habe ich verschiedene Fachkurse belegt: New Trends in Audiovisual Translation an der Universität von Alcalá und Video Game Localisation an der AulaSic. Bevor ich den Beruf als Übersetzerin aufnahm, war ich als Telefonistin im internationalen Kundendienst bei einer Fluggesellschaft tätig. Anschließend habe ich als Übersetzerin in einer Agentur in Sevilla gearbeitet, wo ich bereits eine Vielzahl unterschiedlicher Textformate übersetzen konnte.
Seit 2021 bin ich bei TransCreat als Vendor Manager und Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Deutsch tätig. Zu meinen wichtigsten Projekten zählen Übersetzungen aus dem Bereich Cybersicherheit. Unter anderem war ich verantwortlich für die Übersetzung von Schulungsmaterial und Phishing-Test-E-Mails sowie die Erstellung eines umfangreichen Glossars und themenspezifischer Artikel. Außerdem habe ich mich auf die Lokalisierung von Videospielen – insbesondere von Simulationsspielen – spezialisiert.
Neben dem Übersetzen begeistern mich Videospiele, ich bastle gern mit Perlen, lasse meiner Fantasie beim kreativen Schminken freien Lauf und verbringe Zeit mit meinen Freunden.